Юридические переводы

Юридические переводы

Любое занятие правом означает работу с текстами.
Петер Сандрини[*]

 

Перевод юридических текстов относится к одному из самых сложных видов перевода, и прежде всего потому, что правовые системы в разных странах отличаются друг от друга. Эти отличия отражаются в юридической терминологии и понятиях. Поэтому любой юридический перевод предполагает не только высокий уровень языковой компетенции, но и наличие обширных юридических знаний в соответствующей области права.

Даже одна небольшая ошибка в юридическом переводе зачастую влечет за собой значительные последствия: неправильное толкование и регулирование. Из этого очень часто вытекают финансовые последствия.

Принятие правильного решения при выборе переводчика чрезвычайно важно. Поэтому доверяйте не каждому, а только профессиональному переводчику, имеющему юридические знания. Компетентный переводчик часто задает вопросы относительно исходного текста и ему всегда необходимо контактное лицо, которое могло бы при необходимости ответить на его вопросы.

Юридические тексты, которые я охотно переведу для Вас:

  • Тексты законов и другие нормативные тексты (а также комментарии к ним)
  • Договоры всех видов (напр., договоры купли-продажи, договоры о найме, трудовые договоры, брачные договоры и т.д.)
  • Судебные решения и приговоры, другие тексты судебной практики (обвинительные заключения, экспертные заключения, высказывания, защитные речи, судебные протоколы и др.)
  • Общие условия заключения сделок, предписания, уставы, директивы
  • Специальную юридичекую литературу (монографии, статьи и т.п.)
  • Переписку с адвокатами и судами
  • Удостоверения, свидетельства, завещания и другие документы
  • Объявления о публичном объявлении конкурсов
  • Деловую корреспонденцию
  • Другие тексты органов власти и переписку с официальными учреждениями

 

Если Ваш текст в списке отсутствует, сообщите, пожалуйста, об этом!

Просто присылайте мне свой текст, чтобы я смог оценить степень его сложности и время, необходимое для работы с ним. Я составлю для Вас ни к чему не обязывающее коммерческое предложение. Затем Вы в спокойной обстановке сможете принять решение о размещении у меня своего заказа.

Переводы могут быть по желанию заверены присяжным переводчиком.

При работе с юридическими текстами я гарантирую конфиденциальность информации.

Подробную информацию о выполнении специальных юридических  переводов Вы можете также найти на интернет-странице http://www.jurus.de.

[*] Sandrini, P. (Hrsg.) (1999): Übersetzen von Rechtstexten. Fachkommunikation im Spannungsfeld zwischen Rechtsordnung und Sprache. Tübingen (=Forum für Fachsprachenforschung; Bd. 54)