Письменный перевод

Письменный заверенный перевод

Оплачивается, как правило, исходя из стоимости одной нормированной строки (55 знаков, включая пробелы). При калькуляции цен и моих коммерческих предложений я, как правило, исхожу из положений закона Германии об оплате экспертов и профессиональных переводчиков в сфере юстиции (нем. — JVEG — das Justizvergütungs- und Entschädigungsgesetz в редакции от 1 января 2021 г.) . Я хорошо понимаю, что мы все вынуждены по тем или иным причинам экономить. Но к сожалению, я не могу предложить цены ниже определенного уровня по многим причинам: 1) я выполняю качественный перевод и несу за него ответственность; 2) оплата налогов и социальных платежей не позволяет снизить цену; 3) высокие производственные расходы (расходные материалы, электричество и т.п.). Я не использую автоматический машинный перевод, который позволил бы предложить очень низкие цены, потому что он в настоящее время не просто несовершенен, а содержит огромное количество смысловых и стилистических ошибок и может исказить смысл текста полностью. В этой связи хотелось бы вспомнить мудрую русскую пословицу «Скупой платит дважды». В моей практике встречаются люди, столкнувшиеся по истечении многих лет с огромными проблемами  из-за ранее неправильно сделанного перевода. Я тоже могу изготовить «дешевый перевод» (без транслитерации по нормам, без сносок, без комментариев, без учета ситуации клиента и т.п.) в режиме «конвейера», но не делаю этого.

  • Цена за строку: в зависимости от типа текста и степени трудности 1,20-2,05 € + 19 % НДС (для резидентов Германии и стран ЕС)
  • В цену включен перевод и его проверка / редактирование (лекторат) носителем языка
  • Заверение перевода (присяжный переводчик, допуск: высший земельный суд г. Кельн, федеральная земля Северный Рейн-Вестфалия; высший земельный суд г. Кобленц, федеральная земля Рейнланд-Пфальц): 10,- € + 19 % НДС
  • Дополнительные расходы, связанные с технической обработкой, поиском и т. д.- в зависимости от конкретных затрат (по факту)
  • Дополнительные расходы при больших заказах (расходы, связанные с упаковкой, пересылкой, телекоммуникационные расходы) — в зависимости от конкретных затрат (по факту)
  • Наценка за срочные заказы (в зависимости от объема текста, как правило в течение суток): + 50 %.
  • Наценка за выполнение срочного заказа в выходные/праздничные дни: + 100 %

Все цены следует понимать в качестве ориентировочных (в зависимости от сложности и объема заказа). Ко всем указанным ценам прибавляется 19 % НДС, если Вы являетесь резидентом Германии или Евросоюза.

Заверенные переводы документов связаны с большими затратами времени на форматирование, поскольку перевод ориентируется по своему формату на формат оригинала. Кроме того требуется время на необходимые примечания и отметки переводчика (например, несколько форм транслитерации имён собственных, указание на непонятное написание в оригинале, несколько языков, на которых составлен документ и т. д.). Поэтому при переводе заверенных документов принципиально применяется паушальная цена по договоренности.

Я заверяю только свои собственные переводы. Я не заверяю копии документов и не выполняю иных нотариальных действий (никто из переводчиков не имеет права выполнять нотариальные действия). Заверение перевода (русский-немецкий-русский) осуществляется в соответствии с правом Федеративной республики Германия и отличается от процедуры заверения переводов в России и других странах СНГ. Так называемый «нотариально заверенный перевод» в Российской Федерации и других странах СНГ предполагает заверение лишь подписи известного нотариусу переводчика, а не верности самого перевода, поскольку нотариус иностранным языком не владеет. В Германии уполномоченный переводчик заверяет верность и правильность самого перевода. Обратите внимание, что русско-немецкий перевод документов, сделанный и заверенный в другой стране, как правило, не признаётся немецкими государственными органами. Правила транслитерации в других странах зачастую отличаются от нормы транслитерации, требуемой немецкими и европейскими государственными учреждениями. Я не даю бесплатных консультаций по вопросам легализации и проставления апостиля, если перевод делается не у меня.

Минимальная сумма заказа 40 €. Большие по объему заказы могут быть оплачены паушально (по договорённости). При больших заказах необходимо внести аванс.

Особый сервис для Вас: после выполнения перевода Ваши переводы сохраняются в форме файлов на период шесть месяцев (смотрите раздел «Защита данных» и указания в «Контактном формуляре»). На протяжении этого времени Вы можете заказать дополнительные копии Ваших переводов. По истечении шести месяцев Ваши данные, переводы и иные документы уничтожаются (защита персональной информации и личных данных). Если Вы хотите, чтобы Ваши данные были уничтожены сразу, пожалуйста, сообщите мне об этом.

Пожалуйста, ознакомьтесь с »Памяткой для заказчика письменного перевода«, а также с »Информацией о заверенном переводе документов«!

За правообладателем данного сайта сохраняется право на изменения и ошибки. Индивидуальное предложение с указанием цены и объема работ (оферта, предварительная смета) бесплатно. Договоренность о паушальной цене (усредненная цена всей предлагаемой услуги независимо от объема и типа работ) возможна. При отказе от уже зарезервированных услуг переводчика позднее чем за 48 часов до времени оказания переводческих услуг или тренинга оплачивается 50 % оговоренной суммы. Перенесение времени оказания услуг на более позднюю дату принципиально возможно. Обратите, пожалуйста, внимание на общие условия заключения сделок / договоров.

Last updated by at .