Услуги

Услуги

Немецко-русская деловая и профессиональная коммуникация / Устный и письменный перевод, заверение перевода/ документы / апостиль:

  • Профессиональные устные переводческие услуги (русский ⇔ немецкий) (переговоры, деловые переговоры-консультации, посещение русских и немецких фирм, презентаций, конференций и т. д.)
  • Перевод официальных документов с их последующим официальным заверением для немецкого и русского языков (уполномоченный переводчик, допуск: верховный/ высший земельный суд г. Кельн, федеральная земля Северный Рейн-Вестфалия; верховный / высший земельный суд г. Кобленц, федеральная земля Рейнланд-Пфальц), прежде всего следующих документов: свидетельство о рождении, смерти, о браке, о расторжении брака, аттестат, диплом об образовании, внутренний паспорт, загранпаспорт, решение суда, договоры, справки и т. п. с апостилем или без). Пожалуйста, обратите внимание на следующее: я не выполняю нотариальных действий, не консультирую по юридическим вопросам, не даю бесплатных консультаций по вопросам признания тех или иных документов, не даю бесплатных консультаций по вопросам легализации и апостилизации документов (заверение копий, подписей, доверенностей выполняет только нотариус либо консульское учреждение. Никто из переводчиков в Германии не имеет право на совершение нотариальных действий, дачу юридических консультаций). В этих случаях обращайтесь, пожалуйста, к нотариусу, юристам или к другим компетентным органам (консульские отделы, администрации населенных пунктов)! К заверенному переводу может быть прикреплена копия документа, который переводился. Тогда все документы (перевод и копия переведенного документа) скрепляются вместе и заверяются печатью переводчика.  Заверение переводов документов с английского языка может быть сделано моими опытными коллегами. Я не заверяю чужих переводов!
  • На любой из заверенных мной переводов может быть поставлен апостиль (внимание! здесь речь идет о проставлении апостиля на сам перевод, не на оригинал!). Апостиль на перевод требуется, если перевод предназначен для предоставления в компетентные органы за пределами Федеративной республики Германии (например, когда немецкий документ переводится на русский язык для предоставления в компетентные органы Российской Федерации, Казахстана, Украины, Белоруси и других стран СНГ). Апостиль на выданные в Германии документы необходим при обращении в консульства и посольства иных государств. Обратите, пожалуйста, внимание: я не даю бесплатных консультаций по вопросам легализации документов и проставления апостилей. По всем правовым вопросам обращайтесь к компетентным юристам, в компетентные органы власти и консульские учреждения! Я предоставляю бесплатную информацию исключительно по вопросам выполнения переводов и их заверения!
  • Я не правлю чужие переводы и не даю бесплатных консультаций по поводу правильности ранее сделанных переводов. В таких случаях рекомендую выполнить новый перевод и заверить его. 
  • Транслитерация имен собственных в документах осуществляется по норме ИСО 9 / ISO 9, как этого требуют немецкие органы власти. Транслитерация всегда может быть выполнена и дополнена в соответствии с другими нормами (например, по ГОСТу, Дудену, БСИ и т.д.). Если Вы хотите, чтобы в переводе была дана транслитерация в соответствии с вашими документами, удостоверяющими вашу личность (паспорт, удостоверение, свидетельство о рождении и т.п.), прилагайте к документам на перевод копии паспорта, идентификационных карточек, виз и т.д. Более подробную информацию об апостиле, транслитерации имен собственных и официальном заверении перевода Вы найдете в разделе «Загрузки»
  • Экспертное заключение о готовых переводах (русский ⇔ немецкий)
  • Сопровождение в деловых поездках по Германии
  • Лечение в Германии / медицинский туризм — языковая и организационная поддержка (поиск, выбор и посещение врачей, устный перевод, перевод медицинской документации, помощь во время пребывания в немецких клиниках и т.д.). Преимущественный регион — Северный Рейн-Вестфалия — в частности, Кельн, Бонн, Дюссельдорф, Эссен, Аахен, Мёнхенгладбах и близлежащие города)
  • Языковой сервис на выставках и ярмарках (консультации, перевод документации, сопровождение и устный перевод)
  • Сопровождение и переводческие услуги при посещении официальных и публичных учреждений в Германии (суд, адвокатское бюро, ЗАГС, налоговые органы, нотариус, медицинские учреждения и т. д.) – наличие общей присяги (Высший земельный суд Кельна и Кобленца / Оберландесгерихт Кельн, Кобленц)
  • Помощь при подготовке к вступлению в брак с гражданином / гражданкой Германии (консультация, подготовка документов и заверенных переводов: свидетельство о рождении, справка о брачной правоспособности, справка о регистрации и т.п.)
  • Лекторат / корректорат (проверка грамматики и стилистики текста, редакционная правка)
  • Межкультурный тренинг с тематической специализацией «Россия и Германия» (по желанию на русском или немецком языке)
  • Консультирование и коучинг при проблемах взаимопонимания, связанных с разницей менталитетов и принадлежности к культурной среде
  • Консультирование по вопросам немецкой и русской деловой культуры, а также бизнес-менталитета
  • Установление первичного контакта с немецкими и российскими фирмами (в т.ч. с фирмами в странах СНГ)
  • Подготовка к частным (например, на лечение) и деловым поездкам в Германию, Россию и страны СНГ
  • Ведение переговоров по телефону или в форме видео-конференции на русском и немецком языке
  • Деловая немецкая и русская корреспонденция
  • Поиск компетентных деловых партнеров и контактов как в Германии, так и в России (странах СНГ): фирмы, фонды, объединения и др.
  • Индивидуальное обучение немецкому и русскому повседневному и деловому языку. Преподавание языка для сотрудников Вашей фирмы, соответствующее потребностям и профилю Вашей фирмы (по шести уровням от А1 до С2)

Услуги в сфере науки и образования

  • Справки и консультирование по вопросам обучения в России и Германии (вузы, аспирантура и докторантура)
  • Помощь в поиске научного руководителя в Германии и в России
  • Консультирование и поддержка при подаче заявок на стипендии (гранты) в немецких фондах


Юридические вопросы 

  • Справки по вопросам российского права
  • Информация о заключении брака в Германии
  • Поиск российских источников права / юридических документов (законов, указов, постановлений), по желанию — перевод на немецкий язык
  • Поиск российского юриста, специализирующегося в той или иной области права

Вы хотели бы получить более подробную информацию или личную консультацию?

Last updated by at .