Почему я?

Почему именно я?

Чем я отличаюсь от конкурентов и почему именно я?

Высококачественные устные и письменные переводы в области права, экономики, рекламы, медицины, энергетики и окружающей среды создают основу моей деятельности как переводчика и консультанта.

Ни для кого не секрет, что именно в этих областях деятельности одного знания языка зачастую недостаточно. Благодаря солидному университетскому образованию и постоянному повышению квалификации я приобрел юридические, экономические и медицинские знания и закрепил их в своем многолетнем опыте. Моя блестящая квалификация сослужит Вам службу, если Вы особенно цените языковую точность, стилистическую красоту и профессиональный подход к делу.

Благодаря допуску к заверению письменных переводов Верховными судами Кельна и Кобленца я имею право заверять правильность моих переводов. Таким образом, мои переводы получают особую доказательственную силу и признаются всеми официальными органами Германии. Транслитерация имен собственных осуществляется в соответствии с требованиями стандарта ИСО 9 / ISO 9.  Я являюсь присяжным переводчиком (ОЛГ Кобленц и Кельн) и имею право устно переводить в официальных органах (судах, у нотариусов, адвокатов и т.д.). На любой заверенный мной перевод можно поставить апостиль. Апостиль необходим в частности в тех случаях, когда перевод необходимо предоставить органам власти других стран вне Федеративной Республики Германия (например, органам власти России и других стран СНГ) В данном случае перевод приобретает особую доказательственную силу и признается во всех странах, подписавших Гаагскую Конвенцию.

Моя цель состоит не в том, чтобы предложить услуги на всех языках мира или во всех сферах профессиональной деятельности. Я сознательно специализируюсь лишь на тех языках и в тех областях профессиональной деятельности, в которых я хорошо разбираюсь.

Все это создает верную предпосылку для того, чтобы предложить Вам переводческие и консультационные услуги высочайшего качества.

Здесь мне хотелось бы назвать еще несколько преимуществ совместной работы:

  • Вы доверяете свой текст и свое дело специалисту.
  • Вы всегда можете быть уверены в том, что Ваш текст не будет отдан субподрядчику, а будет переведен мной лично. Устно я также перевожу сам.
  • Качество Вашего перевода постоянно контролируется. Высококачественный текст перевода – вот цель моих усилий.
  • Вы всегда можете напрямую обратиться ко мне как лицу, ответственному за Ваш перевод.
  • Ваша информация всегда конфиденциальна и не подлежит разглашению (даже если вы прислали мне копию документа с просьбой оценить стоимость работы и не воспользовались моими услугами, будьте уверены, что копии будут уничтожены).
  • У меня «прозрачный» метод работы.
  • Чтобы гарантировать качество моих переводов, я не только использую специальные словари и литературу, но и в случае необходимости обращаюсь к опытным юристам, экономистам и медикам за советом.
  • Долгосрочные и доверительные отношения с моими клиентами – это мой высший приоритет!

Если Вы довольны моими услугами, то я буду очень рад, если Вы оцените меня в интернете, например, на сайте Google.de